If one looks at most scientifically advanced countries, we discover:
(i) a fundamental link between higher education and development,
(ii) the means by which this link is maintained and strengthened is
the use of the national tong that the society speaks, and
(iii) to acquire new knowledge in various fields, there is need for
interaction with other languages.
Managing such an interaction, without depreciating the value of the
national language, requires abundance of dictionaries and glossaries
that enrich the national language with modern discoveries. This is
an essential requirement for public awareness and creative thinking
particularly amongst the young generation.
I congratulate the authors and their team for compiling this unique
encyclopaedic dictionary. It embodies more than 17,000 scientific
terms in various biological, chemical and medical disciplines. This
substantial glossary introduces the language of modern science
within the framework of Arab culture. This is a noble objective as it
will activate scientific research in Arabic language and expedite the
translation movement across the Arab world. With this glossary, the
seekers of knowledge have a simplified and clear explanations of the
most commonly used scientific terms.
Undoubtedly, this dictionary will facilitate unification of scientific
terminology across the Arab countries as well as enriching the Arabic
language with new Arabized and translated terms; a process that
should enhance the scientific movement and popularise innovation
and invention in all fields of science and technology.
Salim T S Al-Hassani
Salim T S Al-Hassani, M Sc, Ph D, FBSA, F Inst Energy
(Emeritus University of Manchester), President
Foundation for Science, Technology & Civilisation. UK